Odwieczne modły biedaka

 


Marc Chagall - Clovn



Tłumaczenie własne
wiersz klasyka - William Butler Yeats


Odwieczne modły biedaka               


Dajcie mi Nieba wasze piękne stroje
złote lamówki i świetliste smużki
błękitu lazur i materii zwoje
czarnej jak noce i półmrok szarówki
ścielę ornaty byś stąpała po nich …
biedakiem będąc mam bogactwo marzeń
hojnym kobiercem kładę u stóp twoich
a ty przejdź po nich – stąpaj delikatnie.



aranek


***



Aged Wishes for the cloths of Heaven

William Butler Yeats


Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.






Komentarze

Popularne posty z tego bloga

Zatapialni

Klepka